Republier ce texte était l'occasion d'ajouter un certain nombre d'entrées du grand dictionnaire occitan-français de Mistral (lou Tresor dóu Felibrige) pour voir quelle était sa vision de la langue et de sa variété après s'être confronté à l'oeuvre d'Honnorat et aux remontées d'informations de félibres de "tout le Midi".
Il est évident que Mistral avait une vision large de la langue d'Oc ou provençal, correspondant à ce que nous appelons aujourd'hui occitan, et incluant parfois même le catalan. Ainsi, l'article lengo (langue) indique :
L'article limousin ajoute :La lengo prouvençalo, la langue du midi de la France et de la Catalogne, nommée aussi lengo d'O, langue d'Oc, à cause de l'affirmation o (rom. oc), qu'elle emploie pour «oui».
Cliquez ici pour lire ou télécharger les textes de Frédéric Mistral sur la langue provençale ou langue d'Oc (n°106 des Documents pour l’étude de la langue occitane) depuis le Site web de l'IEO Paris.«La langue romane fut appelée limousine non seulement par les Italiens, mais encore et surtout par les Espagnols, chez lesquels elle fut longtemps en usage.» (Ducange). Cet usage de désigner la langue d'Oc ou langue provençale par le nom de langue limousine provient du lustre jeté sur elle par les troubadours limousins.
Dear Joan,
RépondreSupprimerA few years ago I discovered your 'English-Occitan Lexicon' and from that moment I am very interested in occitan language for some certain reasons.
I would like to chat on this subject if would agree.
Best Regards,
Dan.Tibara
Dan, just contact me via email: jfb at jfblanc dot eu.
RépondreSupprimer